Über mich

Start / Über mich

Mein Ziel

Rechtssprache, präzise und verständlich

Früher wollte ich Anwalt werden. Die Ordnung der Welt verstehen, sie verteidigen, das war der Wunsch.

Ich wurde älter und stellte fest: Ich habe eine Begabung für Sprachen. Also studierte ich Romanistik und Literaturwissenschaft.

Immer wieder kam aber die Begeisterung für das juristische Denken und die Rechtssprache auf. Ich entwickelte mich weiter. Erst kam die staatliche Übersetzerprüfung, dann die Vereidigung als allgemein ermächtigter Übersetzer. Mit einem Fernstudium im Fach Wirtschaftsrecht (LL.B.) stille ich nicht nur meinen Wissensdurst, sondern baue meine Expertise aus, um Ihnen noch bessere Leistungen zu bieten.

In meinem anderen Leben übersetze ich Literatur. Auf den ersten Blick scheint diese Arbeit mit dem Fachübersetzen nicht viel gemein zu haben. Doch das Jonglieren zwischen verschiedenen Ausdrucksformen sorgt für eine Agilität, die mir dabei hilft, komplizierte Zusammenhänge verständlich auszudrücken, ohne Präzision preiszugeben.

Ich bin nicht Anwalt geworden. Aber ich unterstütze Kanzleien, NGOs, Behörden und Privatpersonen, einen kleinen Teil der Welt zu verstehen und zu verteidigen.

Mein Ziel

Ihre Vorhaben kompetent begleiten

Aus einer Urkunde geht hervor, dass Ihr Mandant in seinem Heimatland politisch verfolgt wird. Die Behörde verlangt eine bestätigte Übersetzung.
Sie müssen in Deutschland einen Nachweis über Ihre finanzielle Situation erbringen, doch Ihre Unterlagen sind alle auf Französisch.
Das sind nur zwei mögliche Szenarien, bei denen ich Ihnen weiterhelfen kann.

Schriftstücke sind oft zu bestimmten Fristen einzureichen. Ich schätze die Bearbeitungsdauer und liefere Ihre Aufträge zuverlässig zum gewünschten Zeitpunkt. Bestätigte Übersetzungen erhalten Sie mit qualifizierter elektronischer Signatur bequem in Ihr E-Mail-Postfach.
 

Ihr Auftrag wird bei mir nicht durch ein undurchsichtiges System geschleust, sondern direkt von mir bearbeitet. Von der ersten Beratung an begleite ich Sie.
Schicken Sie mir Ihre Dokumente verschlüsselt. Alle Unterlagen, die Sie mir zukommen lassen, behandle ich vertraulich.
Nur mit Ihrer ausdrücklichen Einwilligung können in speziellen Fällen Dritte Zugriff auf Ihre Daten haben. Das kann der Fall sein, wenn Sie ein zusätzliches Korrektorat wünschen, um die Qualität der Übersetzung noch zu erhöhen.

Als BDÜ-Mitglied bin ich an die Berufs- und Ehrenordnung des Berufsverbands gebunden.
Ich arbeite Ihre Texte gründlich durch und durchleuchte alle relevanten Nuancen. Meine Übersetzungen korrigiere ich immer gründlich, um möglichst klare und verständliche Texte hervorzubringen, die der Komplexität des Themas gerecht werden.